Archive for the ‘Me río de aquel castigo en Babel’ Category

Anglolernobibliofobia

Domingo, 15 octubre 2006

Continuando con su cruzada personal contra los libros de inglés para la ESO y el excesivo buenrollismo que emanan, Eduardo abre el de su prima y se horroriza a gran escala.

El texto de estilo “¿Sabías que…?” en cuestión es largo como para reproducirlo aquí al completo, pero lo que viene a decir es, en resumen, “Descargarse música de Internet sin pagar es ilegal y empobrece a los artistas hasta cotas aún más altas de la miseria en la que viven sumidos ahora por vuestra culpa, cerdos comunistas”. Será ilegal en Estados Unidos, y el libro estará escrito en inglés y emanará ansias de libertad por los cuatro costados todo lo que usted quiera, pero está impreso en España, diseñado para estudiantes españoles y dice, en definitiva, mentiras como casas. Y están escritas para que el que lo lea se lo crea, y eso no está bien.

Me lo paso pipa

Sábado, 07 octubre 2006

¿Que por qué hoy no he escrito nada? He estado en una reunión esperantista en Ronda. Ya saben ustedes cuán entretenida es una reunión esperantista: las trifulcas KDE vs. GNOME son de lo más divertidas. Vale; nada de esto ha ocurrido, pero de todas maneras es gracioso encontrarse de pronto hablando de software libre, o cualquier otro asunto judeo-masónico, como si tal cosa, y además en esperanto. Oiga, que yo me lo paso pipa.

Bilis

Jueves, 05 octubre 2006

Ejercicio en mi libro de Inglés:

Write a biography of Bill Gates. Use the information in the writing guide below to help you. (Use As a result, In addition and However when you can.)

Bill Gates
Paragraph one

  • Born: 1955 in Seattle, USA.
  • School: good at Maths. Wrote computer programs at home.
  • University: Harvard. Started 1972. Studied Law. Didn’t finish course.

Paragraph 2

  • 1975 started Microsoft.
  • 1980 developed DOS, the PC operating system.
  • 1990 developed “Windows”.

Paragraph 3

  • Now lives with family in Seattle.
  • World’s richest man. Wants to leave most of his money to charity.

Es un ejercicio del tema 8 (el libro tiene nueve temas), así que en un principio nos mandarán esto (si nos lo mandan) sobre mayo; un mayo regado de bilis. Tengo unas ganas de pasarme la información que da el libro por el mismísimo forro del chaquetón y sustituir todos los “desarrolló” por “compró” (y asesinar a quien haga falta por el último punto de todos) que no pueden ustedes ni imaginarse.

Nueva versión de “Lernu!” (O cómo empezar cuarto de ESO a lo bestia)

Lunes, 25 septiembre 2006

Tras larga y agonizante espera, la nueva versión del portal esperantista Lernu! ha sido expuesta al público. No la he examinado en profundidad (el curso; definitivamente, tengo que dejar de trabajar) pero tiene buena pinta: muy Web 2.0, con sus mariconerías de bordes redondeados varias, y va bien en Firefox (cosa que tampoco me extraña: es bien sabido que esperantistas y usuarios de software libre son cerdos marxista-leninistas de la misma calaña). A ver si con el fin de semana puedo ponerme a mirarlo mejor…

Atraco a mano armada

Sábado, 23 septiembre 2006

¿Alguien puede decirme cómo pueden cuarenta y siete páginas, tamaño folio, de papel no plastificado, en blanco y negro e incluyendo, teóricamente de regalo, un pequeño libro de gramática, de otras cuarenta y ocho páginas pero en tamaño cuartilla, costar veinte soberanos euros? Es más: la parte imprescindible del material de Francés, un libro de ochenta y siete páginas plastificadas y en colorines, que, también de regalo, incluye un CD de pronunciación y demás historias, cuesta aproximadamente los mismos veinte euros. Cuarenta del ala, y lo mismo por los colorines que por la sobriedad.

Es en el material de idiomas extranjeros donde el atraco a mano armada que suponen los libros de textos alcanza las más altas cotas de hipérbole económica.

Patr’, mi estas faronta kral’

Lunes, 10 abril 2006

Es de todos sabido que, cuando Edu se aburre, tiene la mala costumbre de traducir al esperanto las mayores chorradas, principalmente canciones. Por treinta céntimos, adivínese que canción tan popular en los tiempos que corren por estos lares, en su versión esperantesca, es ésta:

Patr’, mi estas faronta kral’
por meti katojn kaj meti kokinojn;
patr’, mi estas faronta kral’
por meti birdet’ kaj meti perdrikojn.

Patr’, mi estas faronta kral’
por meti porketojn kaj porketinojn;
patr’, mi estas faronta kral’
por meti ĉevalidetojn, aj!, kun ilia ĉevalidino.

Mi helpos vin startigi l’ Guzzi-n,
mi helpos vin pentri la Land Rover-n,
mi helpos vin eltiri l’ terpomojn,
mi helpos vin kun viaj bezonoj…

Sed vi sciu, ke…

Patr’, mi estas faronta kral’
por meti katojn kaj meti kokinojn;
patr’, mi estas faronta kral’:
kun via permeso, mi faros kraleton…

Mi havas la lignon kaj mi havas la tabulojn;
la ladon de l’ tegmento mi tiris el ujoj;
mi havas la manejrojn kaj mi havas la intencojn, paĉj’!,
dimanĉe mi komencos: ĉu sufiĉe kuraĝa mi estos?

Patr’!

Patr’, mi estas faronta kral’
por meti kunikletojn kaj kuniklinon;
patr’, mi estas faronta kral’
por meti hundetojn, aj!, kun ilia hundino.

Patr’, mi estas faronta kral’
por gardi aferojn, kaj eĉ la motorciklon;
patr’, mi estas faronta kral’:
kun via permeso, mi faros kraleton…

Mi helpos vin balai la nopalojn,
mi helpos vin bruligi l’ branĉojn,
mi helpos vin kun viaj bezonoj,
mi helpos vin, helpos vin por ĉi’…

Sed vi sciu, ke…

Patr’, mi estas faronta kral’
por meti kapretojn, kaj liajn kaprinojn;
patr’, mi estas faronta kral’
por meti porketojn kaj tiri porketinojn.

Patr’, mi estas faronta kral’:
kun via permeso, mi faros kraleton;
patr’, mi estas faronta kral’
en la ĉirkaŭaĵo de l’ eta Ĝibraltar’…

Mi estas faronta kral’,
mi estas faronta kral’…,
patr’!, patr’!, paĉj’!,
mi estas faronta kral’…

PD: Si alguien (que sepa esperanto, se entiende) ve algún error por ahí (lo cual es más que probable), que haga el favor de notificármelo sin dilación. Se agradece.

Inconformismo y envidia

Jueves, 23 marzo 2006

Inconformismo y envidia, ambos unidos en un mismo post para mayor gloria del género humano:

  • Mal, mal. Mi iPod no se traga las letras en esperanto, y Apple no puede ir por ahí de creativa y liberal sin dejarme que meta una puñetera ĉ en cualquiera de las letras de Persone, aunque sí me admita la ŭ pero cambiándole, por alguna razón, la tipografía.
  • Peor aún: tengo envidia. Envidia insana. Ayer hubo concierto de Siniestro Total en Madrid. Eso estaría muy bien de no ser porque: a) Yo no estuve allí; y b) Tocaron Purdey, Todos los ahorcados mueren empalmados, Al fondo a la derecha (cuyo título un desgraciado fusiló para su blog), God save the Queen (sí, la de los Pistols), La luna sobre Marín, Una palabra tuya, Ay, Dolores, España se droga, Tumbado a la bartola, El síndrome de Estocolmo y Oye, nena, yo soy un artista, o al menos esas son las que ya se han mencionado en el Libro de visitas; es decir, canciones que hace como poco diez años que no se dignan a tocar. Amén.

¡Terror!

Viernes, 17 marzo 2006

AEU hace un llamamiento a los esperantistas y simpatizantes en Granada para que estudien la posibilidad de organizar en Granada el 12º Congreso Andaluz de Esperanto en el presente año 2006. Aunque en principio se iba a celebrar en Huelva, los compañeros de esta localidad han decidido organizar el Congreso en 2007. AEU ayudará económica y moralmente al Comité Organizador que salga elegido entre los esperantistas de Granada [somos tantos que no sé a quién se va a coger (Nota del blogger)] para que se pueda organizar un buen Congreso. Esperamos vuestras reacciones y comentarios al respecto.

Tengo miedo. En Granada somos pocos y no hay quien quede (lo hemos hecho hasta el momento sólo tres o cuatro veces), así que conseguir estar en contacto como para montar un congreso lo veo imposible muy difícil. Pero bueno, todavía queda. Calma y tranquilidad.

¡Organización!

Viernes, 10 marzo 2006

(Esto tenía que escribirlo, pero advierto que dudo que le interese a nadie más que a mí.)

En mis tiempos de filólogo inverbe, cada vez que pisaba el Corte Inglés me iba directo a una estantería que hay junto a la Columna de los Tochos (que está llena de tochos, uséase, diccionarios) y miraba los asuntos lingüísticos que habitaban por allí: la estantería estaba dividida en tres, y las dos partes de la izquierda estaban ocupadas por cursos de idiomas y similares, mientras que en la de la derecha había Biblias y demás parafernalia religiosa.

Al poco tiempo de llevar a cabo esta costumbre me di cuenta de que había una Biblia en el extremo derecho de la segunda de esas dos partes dedicadas a los idiomas; poco después empezaron a invadir la zona los libros sobre religión, y al cabo de unos meses las dos partes de la derecha estaban ocupadas por Biblias y demás parafernalia religiosa. Eso sí, encima seguía poniendo que allí las cosas iban de inglés, de francés y de swahili. Bueno, de swahili no.

La sección sobre lenguas (llamada orgullosamente “Diccionarios”) había quedado hasta hace poco relegada al extremo izquierdo de la estantería; hoy he ido y me he percatado de que no es así. Ahora, en lugar de Biblias ni diccionarios está todo lleno de novelas (“Novelas”, pone en el letrero sobre la estantería) de diversas especies, y por detrás hay una sección religiosa, otra que se llama “Diccionarios” y otra en la que pone “Códigos”, que no sé qué carajo es.

“Toda tu base son nos pertenecen”, respondió Ron

Sábado, 25 febrero 2006

¡Sacrilegio! ¡Blasfemia! ¡Herejía! ¡Que les corten la cabeza! Que los de Salamandra hayan traducido Mollywobbles como “Flancito mío”, obviando el nombre de Molly, pase. Pase también que al pobre U-No-Poo lo hayan pasado al cristiano como “Lord Kakadura”, eliminando así toda semejanza con You-Know-Who, y que lo que exclame la señora Weasley al contemplar el cartel en el que esto está escrito no sea “¡Los asesinarán en sus camas!” sino “¡Esto les costará la vida!”, que suena menos bestia. También trago el hecho de que hayan quitado a Slughorn de enmedio cuando han traducido el Slug Club como el “Club de las Eminencias”, e incluso que hayan puesto “Ro-Ro” en lugar de Won-Won. ¡Pero que hayan hecho algo tan cutre como pasar al castellano algo como Phlegm para dejarlo en un simple “Flegggrrr”, que son sólo muchas ges y muchas erres, no lo perdono a no ser que reciba una jugosa compensación económica ingresada en un banco suizo!