Es de todos sabido que, cuando Edu se aburre, tiene la mala costumbre de traducir al esperanto las mayores chorradas, principalmente canciones. Por treinta céntimos, adivínese que canción tan popular en los tiempos que corren por estos lares, en su versión esperantesca, es ésta:
Patr’, mi estas faronta kral’
por meti katojn kaj meti kokinojn;
patr’, mi estas faronta kral’
por meti birdet’ kaj meti perdrikojn.
Patr’, mi estas faronta kral’
por meti porketojn kaj porketinojn;
patr’, mi estas faronta kral’
por meti ĉevalidetojn, aj!, kun ilia ĉevalidino.
Mi helpos vin startigi l’ Guzzi-n,
mi helpos vin pentri la Land Rover-n,
mi helpos vin eltiri l’ terpomojn,
mi helpos vin kun viaj bezonoj…
Sed vi sciu, ke…
Patr’, mi estas faronta kral’
por meti katojn kaj meti kokinojn;
patr’, mi estas faronta kral’:
kun via permeso, mi faros kraleton…
Mi havas la lignon kaj mi havas la tabulojn;
la ladon de l’ tegmento mi tiris el ujoj;
mi havas la manejrojn kaj mi havas la intencojn, paĉj’!,
dimanĉe mi komencos: ĉu sufiĉe kuraĝa mi estos?
Patr’!
Patr’, mi estas faronta kral’
por meti kunikletojn kaj kuniklinon;
patr’, mi estas faronta kral’
por meti hundetojn, aj!, kun ilia hundino.
Patr’, mi estas faronta kral’
por gardi aferojn, kaj eĉ la motorciklon;
patr’, mi estas faronta kral’:
kun via permeso, mi faros kraleton…
Mi helpos vin balai la nopalojn,
mi helpos vin bruligi l’ branĉojn,
mi helpos vin kun viaj bezonoj,
mi helpos vin, helpos vin por ĉi’…
Sed vi sciu, ke…
Patr’, mi estas faronta kral’
por meti kapretojn, kaj liajn kaprinojn;
patr’, mi estas faronta kral’
por meti porketojn kaj tiri porketinojn.
Patr’, mi estas faronta kral’:
kun via permeso, mi faros kraleton;
patr’, mi estas faronta kral’
en la ĉirkaŭaĵo de l’ eta Ĝibraltar’…
Mi estas faronta kral’,
mi estas faronta kral’…,
patr’!, patr’!, paĉj’!,
mi estas faronta kral’…